在全球化與知識快速流動的時代,語言不僅是溝通工具,更直接影響知識取得與思考方式。
台灣目前已推動「2030雙語政策」,強調以英語作為國際溝通工具,並逐步建立雙語環境
然而,現行推動仍面臨幾項關鍵問題:
雙語多集中於「語言課程」,未深入各學科
教材多為單語轉譯,缺乏系統化中英對照設計
國際師資不足,語言使用情境不完整
學習仍偏向考試導向,而非實際應用
因此,有必要從「整體系統設計」重新思考雙語教育。
本構想的核心,不在於增加英語課程,而是建立:
「雙語知識環境」而非「雙語語言課程」
主要包含三大支柱:
各學科(數學、自然、社會等)同步呈現中英內容
強調「概念對應」而非逐字翻譯
建立學生在兩種語言中的知識映射能力
👉 此方向與現行部分雙語教材發展一致,如已有中英對照課綱與教材設計案例
校園內日常溝通逐步引入英語
非課堂場景(活動、公告、互動)雙語化
建立「自然使用」而非「刻意學習」的語境
👉 政策亦指出雙語應涵蓋生活與公共服務層面,而非僅限課堂
長期聘用外籍教師(如美、加、英等)
與本地教師協同教學(co-teaching)
提供真實語言使用與文化互動
👉 現行政策亦已提出增加全英語授課教師之需求
本構想強調「結構性推動」,而非零散措施:
建立國家或區域級中英對照教材標準
數位化教材平台(可持續更新)
教材與課程同步設計,而非事後翻譯
外籍教師:語境與語感提供
本地教師:學科深度與教學穩定性
雙師合作模式(team teaching)
可考慮配置約「總預算1%」作為長期投資
師資數量增加約 1/10–1/5(逐步推進)
建立長期穩定制度,而非短期計畫
從「考試導向」轉為「理解與應用導向」
評估學生在雙語環境中的實際能力
重視跨語言知識轉換能力
可採「分階段推進」:
部分學校或區域試行
建立教材與師資模式
擴大至更多學校
建立標準化教材與訓練系統
全面雙語學習環境
教育、生活、公共服務整合
👉 類似策略已在部分城市逐步推動雙語學校轉型
提升全球溝通能力
建立跨語言思考能力
增強國際競爭力
從「語言教學」轉為「知識雙語化」
提升整體教學品質與多樣性
建立長期人才優勢
強化國際連結能力
提升整體競爭力
這個構想真正要解決的,不是「會不會英文」,而是:
是否能在雙語環境中理解、思考與運用知識
也就是從:
❌ 語言作為考試工具
→
✅ 語言作為知識與思考的載體